原来如此日语怎么说(日语基本日常用语)
日语原来如此怎么说(日语基本日常用语)
原来如此”用英语该怎么说?
可能大部分人会说出“soga”
或者“所得思内~”
但“soga”是日语中的表达
(そっか 的音译)!
英语中的“原来如此”
则有几种不同的表达
下面就让我们一起来看看吧!
I see
I see 作为最地道的表达,
使用起来准没错。
这是来自《柯林斯词典》的释义:
You can say 'I see' to indicate that you understand what someone is telling you.
可以用 I see 表明你了解了别人告诉你的话。
A: He lost weight because his father thought he was fat.
他减肥是因为他爸爸嫌他胖。
B: I see.
原来如此。
A:He came home in my car.
他坐我的车回家来的。
B:I see.
哦,是这样。
So that's how it is
这句话字面意思就是:所以这就是原因
虽然很直白,但这句简单的话,
传达的意思就是“原来如此”。
还有类似比较直白的表达,可以用:
So that's how it is.
So that's why.
传达的意思就是“原来如此”
外国人还喜欢加 oh 来表示恍然大悟的感觉,
Oh, so it is也可以表示:原来如此,还真是
So that's how it is. I understand soon after your explanation.
原来如此,一经你解释我就明白了。
So that's why traffic was so bad.
原来这就是交通堵塞的原因啊。
That explains a lot
如果你对一件事或情况有很多问号,
在得到合理解释后恍然大悟,
就非常适合说:That explains it.
或者:That explains a lot.
A: I saw him hand in hand with a guy.
我看到他和另一个男生手拉手。
B: Oh, that explains a lot.
哦,原来如此。
A:This is the reason why I get late.
这就是我迟到的原因.
B:That explains it.
原来如此.
Now I get it
原有的困惑被解决了,
就可以用Now I get it!
Now 可以被省略,直接说I get it!
也代表“原来如此”的意思,
是非正式的口语用法。
A:Can you explain that again? I’m not quite clear on the concept.
你可以再解释一次吗?我不太懂这是什么意思。
B:Well, we want to refurnish the restaurant to attract more customers to dine here.
我们想重新整修餐厅,好吸引更多顾客来这儿用餐。
A:Oh okay, now I get it!
我明白了!(原来如此)
That makes sense
这句话字面意思是:说得通,有道理
也可以用来传达“原来如此”的意思
I was wondering why she didn't come. Now it makes sense.
我还在想她为啥没来。原来如此。
That makes sense as long as we don’t give up.
只要我们还没有放弃,一切都还有意义。
No wonder
No wonder 常翻译为“难怪”
相关推荐
- 湖北三江航天建筑工程有限公司以 60925996.99 元中标红林总装厂房二期工程
- 江西省天久地矿建设集团有限公司中标龙里县城区排涝工程勘测
- 北京中和联信供应链管理有限公司中标山地农业科技创新基地植物表型研究设备采购及伴随服务(重新招标)项目,中标金额 7764000 元
- 霸州市佳理鑫五金制品厂中标新乐市第三中学采购项目
- 河北泽辉市政工程有限公司等为路南区乡村振兴环境综合治理项目(一期)一标段工程总承包(EPC)(二次)中标候选人
- 河北石府建设工程有限公司10110736.93元中标高铁片区景观提升项目施工三标段
- 中基恒源建设有限公司中标高铁片区(含新华商业广场)景观提升项目施工五标段,中标价 13430852.95 元
- 九芝堂换帅完成工商变更
- 山西建设投资集团有限公司为大宁县水果供应链基地运营配套建设项目施工(二次)第一中标候选人
- 浙江宁慈建设工程有限公司以97028327元中标慈溪市城市生活垃圾收转运一体化建设项目(一期)
